中\EN
发现旅游
Explore Tourism

旅游是人类文明的一面镜子。它可以连接文明最初的人类迁徙,也可以引领文明变奏下的全新旅程。

从过去仅是极少数人享有的活动,到现在成为大众生活的一部分,旅游变得越来越重要,我们似乎已经和它分不开了,但我们对它又了解得不多。我们会好奇:是什么让旅游变得那么重要?旅游会给我们带来什么?

本次线上展览从“世界的轮廓”、“旅行的风尚”、“中国旅游的回望”三部分走进旅游的世界。让我们一起在展览中发现旅游吧!

Tourism is a mirror into human civilization. In the infancy of human civilization, tourism helped with population migrations; amid the development of human civilization, tourism is well placed to lead new journeys.

Tours are increasingly important as they have developed from a preserve of a few people into an integral part of ordinary people’s daily life. While we cannot live without tours, we know little about them. We may be wondering: What has made tours so important?What could tours bring to us?

This on-line exhibition comprises 3 parts: “Profile of the World”, “Upsurges of Tours” and “A Review of Tourism in China”, seeking to lead you into the world of tourism. Let’s explore what tourism is about through the exhibition.

中\EN
星光粲然
Starlight·WTA

世界旅游联盟总部暨世界首个大型综合性旅游博物馆,世界旅游博物馆,占地面积3.6万平方米。联盟会员的专属展厅——联盟会员厅坐落于此。

此次线上展览是联盟会员厅的先行展,展出了联盟会员捐赠的系列藏品,它或许是一张薄薄的照片,却记录了旅游业历史的一刻;它或许是一个小小的纪念品,却见证了旅游人为世界努力的身影。这些藏品穿越时空,跨过山海,汇聚在一起,共同讲述我们的故事。加入会员厅,留下属于你的故事。

我们拥有共同的愿景,让我们亲手点亮粲然星光。

The world’s first integrated tourism museum - World Tourism Museum (WTM), which also serves as the headquarters of WTA, covers an area of 36,000 m2. This is where WTA Members Hall, the exhibition hall special for WTA members, is situated.

As the preview of WTA Members Hall Exhibition, this online exhibition will showcase a range of objects donated by our members. Of these objects, you may find a thin photo that records a historical moment of tourism. Or, you may find a small souvenir that witnesses how practitioners of tourism strive for the world. These objects will be brought together from across the world to collectively tell what we have experienced. Welcome to join WTA Members Hall in telling your own stories.

With the same vision, let’s lighten this online exhibition with our own hands.

捐赠倡议

尊敬的世界旅游联盟会员:

你好!

2017 年,世界旅游联盟成立了,全球旅游事业有了一个更开阔的平台;2019 年,联盟总部暨世界旅游博物馆建设正式启动,世界旅游有了一个文明的港湾。

不久的将来,这座为存续旅游的昨天、今天和明天而立的博物馆将会在杭州湘湖压湖山岛问世。在 3.6 万平方米的建筑里,专辟一处近 1,500平方米的联盟会员厅,给予会员单位这个特殊群体独有的展示空间,和民众分享那些与旅游事业齐头并进的故事。作为旅游界的同仁,大家都是当今旅游业发展的亲历者、参与者以及创造者,理应是联盟会员厅真正的“主人”,承担着共创共建共享的使命。

联盟会员厅远不止是搭建一个沟通、交流、合作的平台,更致力于创造一个展示旅 游事业中鲜活生命力的舞台。这其中,老牌名企与新生力量同样重要,古老历史与新物件同样珍贵。它像一把犁,能翻耕时间,使古老的旅程为世人怀念;它像一面镜子,能还原现实,让所有为旅游事业所做的努力被铭记;它更像一盏明灯,能照亮前路,让每一个会员单位团结着走向更远。

在此请会员伸出慷慨之手,共同描绘一个从无到有的国际组织的成长,将那些关联着旅游业成长、旅游人匠心、旅游产品创新的物件捐赠给联盟会员厅,具体如下:

一、贵单位成长历程中的重要见证物;

二、贵单位对旅游业产生积极贡献的见证物;

三、贵单位特色标志物、品牌文化宣传品等。

我们将会为每一位捐赠者颁发捐赠证书,并举行捐赠仪式。我们郑重承诺,您所捐赠的每一个物件都将会得到妥善保存、有效使用与科学管理。感谢大家给予世界旅游联盟和世界旅游博物馆的帮助与支持。

旅游让世界和生活更美好!

世界旅游联盟

Call for Donation

Dear WTA members,

For global tourism, the founding of WTA in 2017 provided a wider platform, and the formal start of the construction of the WTA headquarters & WTM project in 2019 promised a harbor of tourism civilization.

In the near future, the museum that seeks to preserve the past, present and future of tourism will go to operation on Yahushan Island, Xianghu Lake, Hangzhou, China. A space of nearly 1,500 m2 will be specially established in the 36,000 m2 building to serve as WTA Members Hall. The unique space will enable our members, a special group, to tell stories about their development with the wider tourist community, to the public. We, colleagues of global tourism, are all witnesses to and participants and creators of what tourism is like now. We are supposed to truly be owners of WTA Members Hall, as we are fulfilling the mission of shared growth through collaboration and sharing.

On top of providing a platform for communication and cooperation, WTA Members Hall is committed to building a stage that shows how vigorous players of tourism are. In this sense, both old brands and emerging forces are important, and both history and new things are precious. Like a plough, the hall can “turn over” time to carry back the past journey. Like a mirror, the hall may reflect the reality to remember all endeavors you do for tourism. Furthermore, like a bright light, the hall will bring together all of you to move forward.

You are expected to donate to the hall objects relevant to the growth of tourism, your originality and tourism product innovation, as a way to jointly shape the growth of this international organization out of nothing, with your generosity. These objects can be:

I. Important testimonies to your growth;

II. Testimonies to your contribution to tourism,;

III. Your unique markers or brand culture publicity materials.

We will present a donation certificate to and hold a donation ceremony for every donor. We solemnly undertake that everything from you will be well preserved, effectively used and scientifically managed. Thanks for the help and support you give to WTA and WTM.

Better Tourism, Better Life, Better World.

WORLD TOURISM ALLIANCE

藏品捐赠意向登记Registration for donation
单位名称Name of donor:
拟捐物件Object(s) to be donated:
联系人Contact:
联系方式Contact information:

旅游是一场关于前行与回望的思考,旅游业的发展史汇聚了无数旅游人向前迈进的脚步。让我们回望那些或久远或近在眼前的印记,每一件都是一颗点亮未来的星。

Travel features your thoughts on where you have gone and where to go. The development history of tourism is marked by forward steps of numerous practitioners. Let’s look back on the impresses of the remote or recent past. Each and every of them is a future-lightening star.

当走向世界,看见世界时,我们更加热爱这个世界。旅游将人类与自然,将不同文明,不同种族连接在一起。让我们探索这些瞬间,每一次连接都是一个充满爱与和平的拥抱。

Our passion for the world increases as our horizons is widened. Tourism serves as a bridge between nature and human, connecting different civilizations and races. Every connection represents an embrace full of love and peace. Let’s explore the moments of connection.

万木葱茏,生生不息。旅游的活力为无数坐拥美丽景色和独特文化,却过着贫苦生活的人们带来了希望与幸福。让我们走进这些曾经不为人知的地方,触摸遗落人间的珍宝。

A tourist has opportunities to feel the power of luxuriant vegetation. The vigor of tourism brings hope and happiness to numerous people who live amid scenic landscape and unique culture but have a poor life. Let’s go deep into the previously unknown places to touch the treasures scattering among these people.

新冠疫情的爆发让旅游业陷入困境与迷茫,但旅游人在困境中仍然纷纷为抗击疫情伸出援手,共同温暖着世界。疫情的余波尚未消散殆尽,但我们相信,这一份份温暖就是旅游人不断向前的力量。

The COVID-19 epidemic has made tourism an unforeseeable landscape in plight. Nevertheless, numerous players of tourism have contributed positively to fighting COVID-19 to warm the world. While the outbreak has yet to disappear, we believe that such contribution would keep driving players of tourism forward.

古 时出行不便,旅途漫长。马可·波罗历时近4年从意大利威尼斯跋涉至元朝时期中国首都上都(即现在的北京);哥伦布历时约70天从西班牙巴罗斯港扬帆至中美洲巴哈马群岛...几千年来,旅行者通过马车、人力车、游船、帆船等方式认识世界,地理的阻隔不断被打破。

工业革命的到来,以蒸汽机为推动力的火车和轮船终结了以马车和帆船为主的旅行时代。1825年9月27日,世界上第一条铁路“达灵顿到斯托克顿”铁路(英国境内)问世,约48千米的火车时速大大超过了约8千米的马车时速;1840年,不列颠尼亚号带着第一批旅客从利物浦出发至波士顿,邮轮旅行登上历史舞台。交通时间大幅度地缩短,旅费大幅度地降低,旅行在全球变得越来越风靡,大众旅行的风尚随之到来。现代交通工具革新了人们的出游方式,将旅游者带到了世界各个角落,洲际旅游、环球旅游成为了大众的选择。车轮跟随历史滚动着,世界的轮廓逐渐浮现出来。
Ancient travellers often felt inconvenient in long-distance journeys. For example, it took nearly 4 years for Marco Polo to trek from Venice to Xanadu (i.e. today’s Beijing), the capital of China in the Yuan Dynasty, and approximately 70 days for Columbus to sail from Spain’s Puerto Barros to Central America’s Bahamas Islands. Over thousands of years, travellers sustained their efforts to gain insights into the world and break geographical barriers, by carriage, rickshaw, pleasure-boat or sailing boat.

Amid the Industrial Revolution, steam-driven trains and ships put an end to the era when travels relied on carriages and sailing ships. On September 27, 1825, Darlington-Stockton Railway, the world’s first railway, was born in the UK with a speed (48km/h) much higher than that of a carriage (approx. 8km/h); in 1840, the cruise ship Britannia set out from Liverpool and carried its first-batch passengers to Boston, marking that cruise tours appeared on the scene. Enabled by much shorter traveling time and much lower traveling expenses, tours became increasingly popular worldwide, and reached out to the masses. By revolutionizing ways of travel, modern means of transportation bring tourists to each and every part of the world, and make intra-continental and around-the-world tours options for the masses. As wheels roll amid historical development, the profile of the world has become clear over time.
“旅 行”这个词来自法语单词 travail,意思是痛苦或折磨,是一种古老的酷刑装置的名称。在未铺砌的道路上行走数周,疾病、饥饿或野生动物袭击或劫匪的威胁不断,这些多是早期旅行者不得不忍受的旅行经历。最初,东西方先哲在充满着困难和危险的游历中传播了智慧。而后一代又一代人循着先行者们的足迹,行走在未知的道路。他们或出于宗教朝圣、商贸等目的,或出于探索和猎奇的驱动力,把所见所闻记录下来。通过他们的日记、手稿通信、回忆录和实物,我们了解世界的风貌,知晓旅行怎么潜移默化地影响着全人类的生产、生活,怎么改变着普通百姓的观念。这些作品被逐渐串联起来,才有了后来我们对世界的认识。
The word “travel” originates from the French word “travail” (the name of an old tool for cruel torture), which has the extended meaning of pain or torture. Most of the early travellers had to walk unpaved roads for a few weeks amid uninterrupted threats from illness, hunger, wildlife and robbers.

The earliest philosophers in the East and West disseminated knowledge in journeys teeming with hardship and danger. By walking unknown roads, generations of successors recorded what they saw and heard amid pilgrimages, trading, explorations or novelty hunting. Their diaries, manuscripts, letters, memoirs and real objects enabled insights into what the world was like, how travels silently affected the production and life of all human beings, and changed ordinary people’s mentality. Through synthesis, these remains shaped later generations’ knowledge about the world.
维 多利亚时代的旅行

维多利亚时代的英国,带动了世界上第一次真正意义的旅行风尚。在这个时期,英国贵族主导着旅行潮流。他们对餐饮、住宿、景点的条件都有一定要求,对旅行工具考究,建立了一套符合他们行为习惯的旅行礼仪等。他们开拓性地前往世界各地旅行,起初主要集中在欧洲的其他区域,再到英国殖民地埃及、澳大利亚、北美洲地区等。贵族们的旅行潮流深深影响了中产阶级和平民们,他们跟随着贵族们的路线旅行。

今天我们可以比维多利亚时代的旅行者更轻、更快、更方便地旅行,但我们依然怀念维多利亚时代特殊的旅行风尚。想象着他们在东方快车上度过浪漫的时光,或乘坐豪华的白星轮船休闲放松,远赴埃及看金字塔...

从“富人优先”到“旅客至上”

最初,旅行是等级隔离的。在旅行成为产业后,追求“旅客的自由与权利”逐渐成为旅游业服务的核心。在近200年(1841年至今)的旅游业发展时间里,旅馆、景点、餐厅、车厢、船舱等旅游业中的公共空间成为了见证旅游事业抗争社会不公平现象的历史,种族、阶层、性别等社会人权问题在旅游中不断被打破。旅游服务者、旅行者和社会各界都在这漫长的抗争过程中做出了重要贡献,这才有了“让所有社会阶级一起旅行,那是各个国家能提供的所有的财富、地位、性格、习惯、风俗、衣着方式的拼贴”的旅行世界。

了解更多:

英国格莱斯顿法案

1844年英国法案格莱斯顿法案要求三、四等车厢必须加盖车顶,每个工作日至少有一列火车必须为三等乘客开行,三等车厢也提供照明,沿线的每个车站都停靠,每周至少有一趟火车是普通人可以接受的票价。这些为普通人打开了海边一日游和廉价旅游的大门。

美国民权法案

1866年“民权法案”中规定:“美国管辖范围内的所有人均有权充分和平等地享受旅馆的住宿,优惠,设施和特权,陆地或水上的公共交通工具,剧院和其他公共娱乐场所; 仅受法律规定的条件和限制的约束,并且适用于每个种族和肤色的公民,无论以前是否有任何奴役条件。随后更新的“民权法案”增加了保障非洲裔美国人平等享有公共住宿和公共交通的内容。

先驱托马斯·库克

直到 19 世纪,热门的旅游目的地都几乎完全是富人们的游乐场。库克想要改变这个局面。于是,他组织团体折扣价格的旅行团吸引大众,提供前往热门目的地的经济实惠的短途旅行,例如英国乡村庄、莱茵河谷、法国里维埃拉、埃及金字塔和瑞士阿尔卑斯山等,使许多工薪阶层和中产阶级有更多的机会旅行。当富有的旅行者刚开始面对“旅行是专享”的局面被打破时,曾向库克旅行社投诉:一群粗野、未受过教育的普通人入侵他们的专属旅行天堂。但库克和他的团队们依然践行着“服务好所有旅客”的旅游企业精神。

Victorian Tours

In the Victorian era, the UK led the world’s first real upsurge of tours. At that time, tour trends were set by British nobles. These trend-setters who had high requirements for catering, accommodation, scenic spots and means of travel developed travel etiquettes that reflected their behavioral habits. As pioneers, they traveled different parts of the world, from the continent of Europe to the UK’s colonies like Egypt, Australia and North America. By defining routes to follow, such pioneering practices had a far-reaching influence on the middle class and ordinary people.

Today, while we have access to lighter, faster and easier means of travel, we miss the special tour styles prevailing among Victorian travellers - they might enjoy time on Orient Express, have fun on the luxurious White Star Line, or go deep into Egypt to visit pyramids…

From “the Rich First” to “Travellers First”

While the travel featured a hierarchy at the very beginning, “travellers’ freedom and rights” became the focus of tourist service as the tourist industry took shape. Since 1841, hotels, scenic spots, restaurants, train compartments, ship compartments and other tourism-related public spaces have witnessed the nearly 200 years of tourism’s fight against social unfairness. The long-lasting fight involves pushing the boundaries of race, class and gender and addressing other social or human rights-related issues. Tourist service providers, travellers and all sectors of society have all made major contributions to the effort. This is what has shaped the world of tourism where “members of all classes travel to bring together all wealth, statuses, characters, habits, social customs and dressing styles available in different countries”. Learn more:

Gladstone Act

As stipulated in the UK’s Gladstone Act (1844), third- and fourth-class train compartments must also be capped; every business day must see at least one train specially driven for third-class passengers; third-class train compartments must also be provided with lights; a train should not miss any stop, and; every week, there must be at least one train offering ticket prices acceptable to ordinary people. These provisions provide ordinary people with access to one-day seaside tours and low-priced tours.

Civil Rights Act

As stipulated in the Civil Rights Act (1866) of the US, to the extent permitted by law, everyone within the jurisdiction of the US, irrespective of his race, skin color and previous status of being enslaved or not, is entitled to sufficient, fair access to the accommodations, preferences, facilities and privileges a hotel provides, public means of transportation onshore and offshore, theatres and other public spaces of entertainment. The subsequent amendment to the Civil Rights Act ensures African Americans have equal access to hotels and public means of transportation.

Thomas Cook: A Pioneer

Popular tourist destinations remained a preserve of the rich in the 19th century. Aspiring to change that, Thomas Cook organized discount-featured tour groups to attract the masses. The affordable excursions Cook organized pointed to hot tourist destinations, such as British rural areas, Rhine Valley, French Riviera, Egyptian pyramids and the Swiss part of the Alps. This was how he provided more opportunities of going sightseeing for numerous salaried persons and middle-class members. At the beginning when the “monopoly” was broken, rich tourists complained the innovator’s travel agency, arguing that their proprietary “paradise” was invaded by uncivilized, uneducated people. Yet, at the travel agency, Cook and his team still followed the philosophy of “delivering high-quality service to all tourists”.

教 育的驱动 : 欧洲大旅行(The Grand Tour)

17世纪初到18世纪末,以英国贵族子弟为主的一大批旅行者涌入欧洲大陆进行游历,学习希腊和罗马时期的古典文化。亚当·斯密书中提及这个特殊的旅行风潮:“在英国,年轻人中学毕业,不等投考大学,便被送往外国旅行,已成为日渐浓厚的社会风气。人们普遍认为,这些年轻人完成旅行归来之后,在学识和才干上会有很大长进。”欧洲古典之旅蔚然成风。

起初这种游历多以巴黎、罗马或威尼斯等著名古城为主,后这些盛大的旅行逐渐形成了相同路线。最流行的游学路线是法国→意大利→德国和其他低地国家。旅行者乘马车前往各地,费用高昂且旅行时间久,大约花2-4年时间四处游历,学习建筑、语言、文化等。他们会停留在其感兴趣的地方居住几个月甚至几年。

俄罗斯的彼得大帝在西欧游历,并在荷兰度过了大量时间。日后在他指导建造的圣彼得堡,即是受这段旅行经历的影响,从阿姆斯特朗和其他荷兰城市的建筑中得到启发。

会展的风靡 : 世界博览会

现今世界上三大国际盛事,为世博会,世界杯,奥运会。世博会历史最久。为了刺激经济生产,法国拿破仑于1789年首创了最早的世界性博览会,即手工业品博览会,受到了很好的反响。此后,许多国家每逢有纪念性的事件常通过举办大规模博览会的方式吸引世界民众。会展旅游成为了最早推动全球范围内旅游活动的先锋。

随着会展的风靡,以“expo”为代表的会展品牌对全球旅游起着重要的推动作用。从1851年首届世博会的召开到现在,已经超过10亿人到世博会现场旅行。其中,1851年伦敦万国工业博览会吸引了约604万人次的参观量;1970年大阪世博会游客量达6500万人次;2010年上海世博会游客量超7300万。

穷游的兴起 : 背包客旅行

从游牧部落、早期探险家到背包客和嬉皮士,随心所欲漫游的旅行方式一直都在历史中延续。

二战后,远足徒步和露营的旅行方式越来越受欢迎。一批旅行者为了便利长途旅行,将战争中通用的行军背包进行改良,把床单、睡袋、照明用品、炊具等物件装进背包中,故被称为背包客。穷游的性质,探险的趣味,背包客旅行尤受青年人群的推崇。

背包客与主流的大规模商业化旅行反其道行之。它为嬉皮士们打开了新世界,它推动了旅游手册在全球流行,它刺激了户外休闲旅游的流行...它的盛行,与后现代社会不同的个性化旅行需求是息息相关的。

了解更多:嬉皮小径的流行

20世纪60-70年代,有这样一群特殊的旅行者,他们蓄发留胡,崇尚自由,不讲究吃住,走在人迹罕至的小路上,创造了许多旅行路线,被称为嬉皮士旅行者。

当时,马可·波罗和陆上丝绸之路的旅行故事点燃了年轻人心中对神秘东方的探险兴趣,再加上嬉皮士艺术先锋——披头士乐队 1968 年的印度之行激发了他们的旅行欲望。于是,成千上万的长发年轻人从欧洲穿越到印度,即从伦敦或阿姆斯特丹开始他们的旅程,向东走,搭便车或乘火车前往土耳其,然后乘坐公共汽车和拼车穿越伊朗、阿富汗和巴基斯坦。这样逐渐形成的旅行路线被称为“嬉皮小径”(也被戏称为东南亚香蕉煎饼小径)。而后由于黎巴嫩和阿富汗的战争以及 1979 年的伊斯兰革命,大多数嬉皮士小道变得太危险而无法穿越,旅行者逐渐减少,直至大多数人都遗忘。

了解更多:旅行圣经《Lonely Planet》的诞生

9 世纪左右,埃及就出现了指南手册。著名小说《八十天环游》最常见的是旅行者携带着乔治·布莱德肖(George Bradshaw)编写的《铁路指南》。1921年,南美自助游指导丛书《南美徒步游手册》问世。真正世界范围的旅游指南热是从上世纪六七十年代兴起的,一个标志性事件就是《孤独星球》的问世。1973 年,Lonely Planet 出版了第一本迎合年轻背包客的指南之一:《横穿亚洲》。后来政府、旅游组织、旅游服务商等纷纷效仿指南的形式,向民众进行宣传。

了解更多:步行小径的建造

早期的步行者只是简单地通过陆路旅行或沿着传统路线行走。欧美城市化进程刺激了户外休闲的热潮,城市居民们试图逃离城市在树林中度过一段时间,这种旅行方式的兴起激发了全球范围内专门建造的小径。 Vermont's Long Trail 于 1930 年竣工,是美国第一条长距离步行道;1938 年位于匈牙利的 National Blue Trail 是欧洲的第一条长途步道。

Driven by Education: The Grand Tour

From the early 17th century to the late 18th century, a multitude of tourists, the majority of whom were British noblemen, flocked into the continent of Europe to learn the classic culture of Ancient Greece and Ancient Rome. In the special upsurge of tours, “In the UK, instead of going to college, young men were sent abroad immediately when they graduated from middle schools. Amid the increasingly strong tendency, it is believed that traveling abroad enables significant improvements in young men’s knowledge and ability”, according to a book written by Adam Smith. This revealed that such tours in pursuit of classic culture went popular.

At the beginning of this upsurge, the tourists headed for well-known, time-honored cities like Paris, Rome and Venice. As a result, multiple study tour routes took shape later. Of them, the most popular one was from France to Italy, to Germany and Low Countries. The tourists spent about 2-4 years traveling around by carriage. In such expensive, long-time tours aiming to learn architectural, linguistic and cultural knowledge, they might stay in places of their interests for a few months or even several years.

For example, Russian emperor Peter the Great spent much time in the Netherlands during his tour in Western Europe. In the course of that, he witnessed architecture in Dutch cities like Armstrong. It is those architectures that inspired how he guided the building of St. Petersburg.

Popularity of the MICE Tourism: The World Expo

The World Expo is the oldest one of the global top 3 international events: the World Expo, the World Cup, and the Olympic Games. As a step to stimulate economic development and production, Napoleon held the earliest global expo, Craft Fair, in 1789. Following the well-recognized event, many countries often held large-scale expos to celebrate commemorative events, in ways that helped attract visitors worldwide. In this context, the MICE (meetings, incentives, conferences, exhibitions) tourism took the lead to spread tourist activities worldwide.

With the MICE tourism sweeping the world, MICE brands represented by “expo” have made significant contributions to global tourism. Since its first session taking place in 1851, the World Expo has welcomed over 1 billion visitors totally. For example, the Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations, held in London in 1851, attracted about 6.04 million people; the World Expo Osaka (1970) gave a cordial reception to 65 million visitors, and; the World Expo Shanghai (2010) was attended by more than 73 million participants.

Rise of Budget Travel: Backpacking

From nomadic tribes and ancient explorers, to backpackers and hippies, freewheeling tours have a long, long history.

Hiking and camping have been increasingly popular after the World War II. To facilitate long trips, some travellers improved the backpacks often used in marches of troops, and put bed sheets, sleeping bags, lighting tools and cooking utensils into improved backpacks. This could explain why these travellers are called “backpackers”. The nature of budget travel, coupled with the interestingness of exploration, makes backpacking much-admired among youths.

Contrary to large-scale commercialization of tours, backpacking has opened a new door for hippies, enabled tourist guidebooks to go global, and made outdoor recreational tours a fashion. Its popularity mirrors individuals’ varied tourist demands in post-modern society. Learn more: Vogue of Hippie Trails

Hippie travellers emerged in the 1960s and 1970s. These special travellers wore long hair and beard, and walked deserted trails without caring what they ate or where they lived. In fact, they established many tour routes.

At that time, the story that Marco Polo travelled the Silk Road aroused young people’s motivation to explore the mysterious Orient. The motivation was furthered by The Beatles’ travel to India in 1968. Following the example of the Hippie pioneer, hundreds of thousands of long-haired youths hiked from Europe to India. They set out in London or Amsterdam, went eastwards to Turkey by getting a lift or by train, and then passed through Iran, Afghanistan and Pakistan by bus or through car sharing. The routes shaped on that basis were called “hippie trails”, or jokingly dubbed “Southeast Asia’s Banana Pancake Trails”. However, the wars in Lebanon and Afghanistan and the 1979 Iranian Revolution made most hippie trails too dangerous to pass through. As such, hippie trails saw decreasing travellers, and finally fell into oblivion.

Learn more: Birth of Bibles of Tourism - Lonely Planet

Tourist guidebooks came out in Egypt early in the 9th century. George Bradshaw’s Continental Railway Guide was often carried by travellers, according to the famous fiction Around the World in 80 Days. As a follow-up on that, South America Trekking Manual, a series of books on DIY tours in South America, appeared in 1921. In its true sense, the wave of tourist guidebooks emerged in 1960s and 1970s, marked by the birth of the journal Lonely Planet. In 1973, Lonely Planet published the first guide designed for young backpackers, Across Asia on the Cheap. Later, governments, tourist organizations and tourist service providers reached out to people about tourism also in the form of guides.

Learn more: Building of Hiking Trails

In early years, hikers simply walked on land or along traditional routes. As urbanization aroused a wave of outdoor recreation, urban residents in the West attempted to escape into forests. Driven by this tour mode, hiking trails were specially built worldwide. For example, Vermont's Long Trail, the US’ first long-distance trail, was completed in 1930; National Blue Trail, Europe’s first long-distance trail, was completed in Hungary in 1938.

旅行社业
Development of Travel Agencies
18 世纪前后,旅行社诞生了。旅行社将旅馆、景点、交通等紧密串联起来,为旅行者提供一整套旅游服务。于是,零散的旅行活动发展成了规模化的旅游产业。二战后,随着旅游在世界范围内的普及与流行,旅游业在世界舞台上全面开花。

在旅游业发展初期,旅行社曾作为重要媒介,与酒店、邮轮、航空等交融发展,共同推动着全球旅游业的大发展。随着电话、传真等大规模使用,旅游业务的预订和传递信息的能力提高;汽车,飞机逐渐普及,出行难度大幅下降。同时,它也在适应时代发展中不断更新与变革。

了解更多:旅行服务商的兴起

真正的旅行社业务依托于英国旅行服务商的兴起。它们所提供的旅游服务不断完善,为旅行社的诞生提供了一定的群众基础。始于1758年的英国公司 Cox & Kings为富人提供客户规划和准备旅行服务;1822年,英国人罗伯特·斯马特(Robert Smart)首创了蒸汽轮船的船票代售业务;1841年英国人Thomas Cook首创了火车旅游业务;1850年,前英国驻挪威领馆秘书托马斯·贝纳特(Thomas Bennett)创办了“trip organizer”,为旅客提供定制化行程设计,提供马车及酒店预订服务,并给旅客提供所需的旅行用品。

了解更多:第一家旅行社——Thomas Cook

1841年7月5日,英国人托马斯·库克(Thomas Cook)安排500多名禁酒运动支持者提供了一次从莱斯特到拉夫堡往返总计22英里的包车服务,含往返火车旅行、乐队娱乐、下午茶和美食。得到肯定后,他创立了一家以自己姓名为名的公司,托马斯库克旅行社(Thomas Cook),即为世界上第一家旅行社。这是现代旅游业具有划时代意义的历史事件。

托马斯·库克旅行社最初专注于一日铁路游览,后来将旅行更广泛地面向工人阶级,推出大众都能接受的主要目的地。1851 年,托马斯有机会组织铁路旅行和旅行住宿,让各省的人们前往伦敦参加由阿尔伯特亲王精心策划的万国博览会。在为期 6 个月的展览期间,托马斯将运送超过15万人前往伦敦。这是英格兰最大的事件之一,也是英国境内最大的人口运动之一。他提供的苏格兰之旅、利物浦之旅都获得了很大成功。1872年,托马斯库克旅行社(此时公司名改为Thomas Cook & Son)策略并安排了第一个233天环游地球的行程,包含美国,日本,中国和印度的行程。这是从英国走向世界舞台的标志性事件。我们在随后100多年的历史中,看到“Thomas Cook & Son”的牌子树立在欧美大都市的繁华街巷中,在行业中占据着重要地位。直至2019年,托马斯库克旅行社宣布破产。

The world’s first travel agency was founded arguably in the 18th century. Travel agencies delivered a complete set of tourist services to travellers by enabling close links among hotels, scenic spots and means of transportation. Attributed to that, scattered tourist activities developed into tourism, a large-scale industry. After the World War II, tourism has grown and prospered on the global stage amid the popularization of tours worldwide.

The early years of tourism saw the integration of travel agencies, as important media, with hotels, cruise ships and airplanes, which helped with the leapfrog development of global tourism. On top of that, the wide use of telephone and fax has added to the capability of booking and information transfer in tourism; the popularization of cars and airplanes has made travel much easier. Meanwhile, travel agencies have kept renewing and transforming themselves, in an effort to keep up with the times. Learn more: Rise of Tourist Service Providers

Travel agency business was backed by the rise of tourist service providers in the UK. Their increasingly improved services fostered a customer base for travel agencies. Founded in 1758, the British company Cox & Kings was committed to delivering tourist planning and preparation services to the rich. Robert Smart, a British man, invented the commission sale of steam ship tickets in 1822. Thomas Cook, also a British man, invented the train tour, in 1841. In 1850, Thomas Bennett, former secretary of the UK’s embassy to Norway, founded Trip Organizer, which worked to make available to tourists the services of custom journey design, carriage and hotel booking, and required tourism products as well.

Learn more: The First-Ever Travel Agency - Thomas Cook

Thomas Cook arranged a chartered bus service, which spanned 22 miles from Leicester to Loughborough, for over 500 supporters of the opium suppression movement, on July 5, 1841. The service covered a train for the round trip, orchards, afternoon tea and food. As the service was well recognized, Cook founded the world’s first travel agency, Thomas Cook, which used his own name. The action represented a milestone in the history of modern tourism.

The travel agency focused on one-day train tours in its early years. Later, to extend its business to the working class, the pioneering organization offered options of major tourist destinations acceptable to the masses. In 1851, by organizing train tours and accommodations, Thomas led people from different provinces to the Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations in London, which was meticulously designed by Prince Albert. The 6-month exhibition saw the travel agency take 150,000 persons to London. This was one of the most important events in the history of England, and represented one of the biggest population migrations within the UK. In fact, both the Scotland and Liverpool journeys Thomas designed were great successes. In 1872, the successor Thomas Cook & Son designed and arranged the first-ever around-the-world journey, which lasted for 233 days and spanned the US, Japan, China and India. That journey was a hallmark event of the UK’s drive to go global. Thereafter, in more than 100 years, Thomas Cook & Son signboards rose across bustling streets in metropolises of the West, getting an important place in global tourism. As a matter of fact, the travel agency stayed afloat until 2019 when it went bust.

酒店业
Development of Hospitality
从 公元前600年左右出现的设备简单的客栈到如今高级豪华饭店的大批涌现,住宿行业已有2600多年的历史。

罗马人建造了豪宅,为政府公务的旅客提供住宿;后来商队出现了,罗马人为中东航线上的商队提供了休息住所。这是史料中关于酒店的雏形--客栈的最早记载。此后,大部分地区逐渐出现了客栈,也出现了具有特殊时代意义的住宿场所,如世纪修道院里建立为旅行者提供庇护的旅馆,在公元1200年左右,中国和蒙古设立了相同性质的旅客驿站和信使站...

一个萌芽的酒店业开始在欧洲发展。旅馆在15世纪前后成倍增加。据记载,15世纪初的英国就注册了600多家旅馆。

了解更多:各国酒店业建设

真正大批兴建和进行管理的酒店,直到19世纪开始。欧洲和世界各地的酒店建设不断突破。1800 年代初,著名的皇家酒店在伦敦建成;度假胜地开始在法国和意大利的里维埃拉斯蓬勃发展;日式旅馆在日本如雨后春笋般涌现;印度政府经营的达克平房为旅客提供可靠的住宿。

该时期,美国酒店业取得了很大突破:第一家公共酒店于 1792 年在纽约开业,第一家现代酒店——特里蒙特酒店(Tremont House)于 1829 年在波士顿开业,第一家商务酒店——布法罗斯塔特勒酒店( Buffalo Statler)于 1908 年开业。自此,纽约市中心建设了一大批酒店,大量酒店涌入美国和世界其他地区,其中包括 雷迪森(Radisson)、万豪(Marriot) 和希尔顿( Hilton) 等知名品牌。

From roughly-equipped inns born in BC 600 or so to today’s mounting luxury hotels, hospitality has developed for over 2,600 years.

As revealed by the latest records on inns - the embryonic form of hotel, Romans built mansions to accommodate those traveling for official business, and then, in view of the development of trade caravans, began to offer inns for rest to trade caravans on the ship routes towards the middle east. Afterwards, as inns sprang up across regions, epoch-making accommodations, including medieval abbey-based hotels accommodating travellers, appeared. Similarly, in the year AD 1200 or so, posts and messenger stations emerged in China and Mongolia.

Building on the embryo of hospitality, hotels increased exponentially in the 15th century. For example, the UK saw over 600 hotels registered in the early 15th century, according to records. Learn more: Development of Hospitality in Various Countries

A dramatic increase of well-managed hotels occurred in the 19th century, in Europe and beyond. In the early 19th century, the well-known Royal National Hotel was built up in London; resorts grew and prospered in French Riviera and Italian Riviera; ryokan sprang up in Japan; Dak bungalows operated by the Indian government provided reliable accommodations to travellers.

In the same period, hospitality made a great breakthrough in the US, as the country saw the first-ever public hotel come into service in New York in 1792, the first-ever modern hotel (Tremont House) begin doing business in Boston in 1829, and the first-ever business hotel (Buffalo Statler) go into operation in 1908. Afterwards, the center of New York City witnessed the completion of many hotels while a multitude of hotels flocked into the US and the rest of the world, including famous brands like Radisson, Marriot and Hilton.

航空和邮轮旅游业
Air Tours and Cruise Tours
航 空旅游

从飞行初期和旅行的黄金时代,到现代廉价航空公司,航空旅行历史超百年。

1903年,莱特兄弟发明的“飞行者”号飞机试飞成功。在航空工业诞生的早期,那些富有的独立探险家资助了飞机的革新。后来爱好飞行的人们开始到更远的地方探险,帝国航空公司便开始探索长途飞行的业务。历史上著名的航空公司有汉莎航空、北欧航空、萨贝纳航空、法国航空、埃及航空、印度航空、日本航空等。

邮轮旅游

19世纪初,由于飞机技术还不成熟,漂洋过海的旅行者依靠邮轮出行。1901年冬,真正意义上的具有旅游功能的邮轮---维多利亚·路易斯公主号出现,它开拓了地中海邮轮旅游航线,包括欧洲南部爱琴海周边、西亚以及埃及等古文明遗迹景点。 1920-1940年这20年间是大西洋邮轮旅行最辉煌的年代。一方面它满足了富人和名人对奢华旅行配置的需求,也满足了前往欧洲移民的群体需求。欧美针对皇室成员和名人陆续推出了庞大华丽的浮动酒店——超级邮轮,如白金航线推出了史上最豪华客船奥林匹克和泰坦尼克号。

二战中对邮轮军事征用,再加上航空业的出现和发展,邮轮旅游一度中断。直至20世纪60年代以后,邮轮旅游才逐渐复苏。

Air Tours

Air tours have grown for over 100 years, from early years of the aircraft industry, to the prime of tourism, to today’s budget airlines.

The Flyer invented by Wright brothers succeeded in its test flight in 1903. In early years of the aircraft industry, airplane renovations were sponsored by wealthy independent explorers. Later, as flying enthusiasts began to explore farther, Imperial Airways began to make attempts on long-haul flights, which were then extended to other well-known airline companies, such as Deutsche Lufthansa, SAS, Sabena, Air France, EgyptAir, Air India and Japan Airlines.

Cruise Tours

In the early 19th century, outbound travellers had to travel by cruise ship as there was no sophisticated aircraft technology. The world’s first cruise ship usable in tourism, Victoria Louise, appeared in winter 1901. The cruise ship established the Mediterranean cruise ship route that spanned historical remains in the Aegean Sea area of South Europe, West Asia and Egypt. The two decades from 1920 to 1940 represented the prime of cruise tours over the Atlantic. Cruise tours satisfied haves and celebrities, who cared for luxurious services, and immigrants into Europe as well. In particular, in the West, huge and magnificent floating hotels - superliners, were designed for royals and celebrities. For example, the White Star Line released R.M.S. Titanic and R.M.S. Olympic, the then most luxurious passenger ships.

Cruise tours were suspended during the World War II as cruise ships were requisitioned for military use and the aircraft industry grew and prospered, and did not resume until the 1960s.
旅 游在中国古代仅是少数人享有的权利。一方面,吃住行的客观条件比较艰苦;另一方面,旅游对金钱和时间有很大要求。因此,商人、香客、僧侣、帝王、士大夫等构成了中国古代主要的旅游群体。他们出于不同需求出行,或商旅、或朝圣,或漫游,或探险,走出了具有深远影响的海陆丝绸之路、唐诗之路、万里茶道、茶马古道。历朝历代热衷旅游的人群数不数胜。幸运的是,今天的我们仍可以从他们旅途中所见所想的作品中看到中国古代旅游的侧影。从这些作品中,我们知晓李白辞亲远游是为了“仗剑去国”,明了徐霞客探访群山是为了“达人所之未达,探人所之未知”...历史长河中,正是这样一批批旅行家们和他们的作品描绘了古代旅游的样貌。
In ancient China, tours were a preserve of the minority. At that time, tourists suffered from hard conditions of food, accommodation and transportation, and tours were money- and time-consuming. As such, monks, pilgrims, scholar-officials, emperors and merchants accounted for the majority of the tourist groups in ancient China, traveling for pilgrimages, pleasure, adventures or trading. It is their efforts that enabled the far-reaching ancient Silk Road, Maritime Silk Road, Road of Tang Poetry, Ten-thousand-li Tea Route and Tea-Horse Road to take shape.

Tour enthusiasts emerged in an endless stream across different dynasties in China. Today, we are lucky enough to get a glimpse of what tours were like in ancient China through their works recording what they saw and thought. As revealed by these works, Li Bai, a great poet of the Tang Dynasty, bade farewell to his family to “travel around the country by carrying a sword”; Xu Xiake, a famous traveller of the Ming Dynasty, toured mountains to “reach where ancestors had not reached, and discover what ancestors had not discovered”. In a word, generations of travellers in ancient times described what tours were like in their works.
中 国的旅游在民国时期逐渐形成产业。伴随着“黄金十年(1927-1937年)”的国民经济发展,中国旅游业也进入快速发展期,尤以北京、广东、东南五省的旅游业发展最为突出。抗日战争爆发后,旅游呈断崖式下跌,按下了暂停键。

不过,民国旅游看似昙花一现,我们却看到了它逐渐靠近“诗和远方”。高举“爱国强业”旗帜,践行“即无利亦须为之”理念的中国旅行社,以“作浮生半日之闲游”为口号的友声旅行团,面对抗日烽火四处奔行的“新安旅行团”、“湘黔滇旅行团”。这一段时期的旅游业为中国旅游写下了特殊注脚,为今天旅游业的发展拉开了帷幕。

第一家旅行社---中国旅行社

民国初年,在中国境内经营旅行业务的只有英国通济隆公司(其前身即托马斯·库克父子旅行公司) ,美商运通银行旅行部和日本国际观光局家等国外旅行商,主要经营车船票代售业务并自主发行旅行支票。这些机构人员蛮横霸道,业务混乱,初兴的国内旅行市场处于无序失控中。

为了打破中国旅游业被国外垄断的局面,银行家陈光甫于1923年在上海商业储蓄银行下设旅行部(后于1927年更名为中国旅行社),这就是中国历史上第一家真正意义的旅行社。抗战前夕,中国旅行社在国内开设了56所分支社及办事处,在新加坡、印度等地设立分社,是中国近代旅游业的标杆。陈光甫和中国旅行社的故事留给了我们太多丰富的历史资料,让我们清晰地看到中国近代旅游的主要面貌。

驴友俱乐部——友声旅行团

友声旅行团是一群青年旅游爱好者创立的民间旅游组织,只面向团员开展活动。团员中既有以商店或饭店等小规模企业经营者为中心的“旧中产层”,也有以大企业管理层、技术层等新兴中产阶级,是当时旅行活动的积极推进者。从1915年成立至建国初年停止活动的40年历史里,友声旅行团曾是中国近代旅游业的一段美丽插曲。

风行一时的友声旅行团从最初的五人逐渐发展为五千余人的大社团,广受欢迎。它成立娱乐性俱乐部,开展昆山徒步竞赛、莫干山登高竞赛、南翔骑马旅行竞赛等现在看来颇为时髦的趣味旅行。它组织休闲旅游社团,常年举办各类长短途旅行。除了组织在上海近郊如闵行、佘山崇明等处的游览路线,其在湖州、汉口、杭州、镇江各地设立支团,常规旅行多是一周举办一次,赴国外旅行的团则视情况不定期举办。友声旅行团开创了团体旅游的先河,且将这种旅游形式固定化、规范化,是民国旅游史中浓墨重彩的一笔。

烽火征途---新安旅行团

“九·一八”事变爆发后,抗日救亡运动在全国各地迅速兴起。在江苏淮安,新安小学校长汪达之号召少年儿童们参与到抗日救亡中。1935年,他带动小学生们成立了“新安旅行团”,到上海、镇江等地开展为期54天的修学旅行。新安旅行团的少年们在研学过程中强烈意识到抗日宣传工作的重要性,于是一路南下以各种形式宣传抗日,从最初的14人扩大到百余人,足迹遍及大江南北、长城内外的22个省份。正是“新安旅行团”这一群少年儿童为抗日救亡组建的游学团,带领着中国那一代少年儿童们承担起保家卫国的责任。这是一场特殊的旅行,意义非凡。

1939年起,新安旅行团的事迹传到了苏联、印度、新加坡,美国,加拿大和法国,在国内外产生了广泛的影响。

The Republic of China (ROC) era saw tours turn into tourism. In particular, in ROC’s golden decade (1927-1937), tourism got on the fast track amid the growth of the national economy, especially in Beijing, Guangdong and the 5 southeast provinces. Yet, a drastic drop occurred in tourism as a result of the outbreak of the Anti-Japanese War, which led to a suspension of the sector.

In the ROC era, while tourism was a flash in the pan, it gradually drew near “poetry and the far afield”. For example, China Travel Service (CTS) lifted up the banner of “strengthening tourism with patriotism” in alignment with the philosophy of “keep running even without profit”; Yousheng Tour Group (YTG) operated with the slogan of “snatching leisure through tours”; Xin’an Tour Group (XTG) and Hunan-Guizhou-Yunnan Tour Group drifted from place to place in face of chaos during the Anti-Japanese War. That era made a special footnote of China’s tourist industry, laying a foundation for today’s tourism.

China’s First Travel Agency - CTS

In early years of the ROC era, only overseas travel agencies like Travelex (a British company preceded by Thomas Cook & Son), Travel Unit of American Express and Japan National Tourism Organization (JNTO) were engaged in travel service in China. They were committed to the commission sale of train and ship tickets, and to the issuing of traveller's checks, with rude staff and operational chaos. As a result, the emerging tourist market was disorderly.

As a step to break the monopoly, Chen Guangfu, a Chinese banker, established a travel department under Shanghai Commercial & Savings Bank, Ltd. in 1923, marking the birth of the first Chinese travel agency (renamed China Travel Service in 1927). By the outbreak of the Anti-Japanese War, CTS had established 56 branches and offices, including those in Singapore and India. This made it a flagship of China’s early modern tourism. By providing us with plentiful historical information, the stories of Chen Guangfu and CTS enabled us to gain insights into the landscape of tours in China in the early modern times.

A Tour Pal Club - YTG

Yousheng Tour Group (YTG), a non-governmental travel organization founded by young tour enthusiasts, was only open to its members. The group, which comprised “old middle class” represented by owners of shops, restaurants and other small enterprises, and “emerging middle class” represented by executives and technicians of large enterprises, actively advocated tourist activities. Its business spanned 4 decades from its founding in 1915 to its enclosure soon after the founding of the P.R.C., writing a brilliant chapter in China’s early modern tourism.

YTG enjoyed increasing popularity amid its growth from a five-member organization to a large body with over 5,000 members. The group established entertaining clubs committed to interesting tour programs, such as Kunshan Hiking Competition, Mogan Mountain Mountaineering Competition and Nanxiang Horse Riding Competition. It organized leisure travel associations so as to all kinds of long and short trips all year round were initiated. Alongside the tour routes towards Minhang, Sheshan, Chongming and other suburbs of Shanghai, TYG established branches in Huzhou, Hankou, Hangzhou and Zhenjiang, and organized regular (weekly in most times) tours and irregular overseas tours. In so doing, the organization pioneered group tours and standardized this form of tour, writing a vivid chapter of tourism in the ROC era.

Marches amid Flames of War - XTG

National salvation movements swept China after the outbreak of the September 18th Incident. For example, in Huai’an Jiangsu, Wang Dazhi, the principal of Xin’an Primary School, called on children and juveniles to get involved in national salvation. As part of the effort, Wang led pupils to organize Xin’an Tour Group (XTG) to head for Shanghai and Zhenjiang for a 54-day study tour, in 1935. In the course of the tour, the members of the group became highly aware of how important the anti-Japanese outreach campaign was. As such, they further headed southwards to call on people to get involved in national salvation, in various forms. In the process that its members rose from 14 to more than 100, XTG left footprints in 22 provinces across the country. This study tour group set up for national salvation led the then generation of children and juveniles to fulfill the responsibility of defending the country, completing a special, meaningful tour.

From 1939 onwards, the story of XTG spread to the Soviet Union, India, Singapore, the US, Canada and France, exerting an extensive influence at home and abroad.
合订本
WS123
WS123